> Не ну хватит все в кучу мешать и всякую ерунду нести J
> Доктор философии в медецине это буржуйское звание. Так оно произноситься.
Ну, во-первых, в медИцине, вероятно. Предполагается, что такое звание может иметь человек, имеющий медицинское образование и научную степень.
> Вот я например к.ф.-м.н. по ихнему буду называться так:
> doctor philosophy on physics
> переведем дословно: доктор философии в физике.
Дословный перевод с английского, как правило, приводит к искажению смысла. Как и в этом случае. По-русски это будет звучать как доктор(кандидат) физико-математических наук. При этом в Вашем случае при переводе на русский ещё необходимо уточнить, что это не то звание, которое в России понимается, как ДОКТОР наук, а нечто менее пышное, промежуточное между магистром и доктором.
> И Норбеков его получил за рубежом. Там таким званиям никто не удивляется, принято так. У нас звания идут по другому, вот они и звучат: доктор психолигии и др.
Даже на Западе предполагается защита докторской диссертации, если она присвоена не по совокупности работ, либо как почётное звание. Мне не удалось найти таковой у Норбекова. (Может, конечно, плохо искал). И если уж вешать на стену диплом ДОКТОРА широко известной в узком кругу Международной Академии информатизации, то и написать следовало по-русски: ДОКТОР МЕДИЦИНСКИХ НАУК.
ТщательнЕЕ надо, любезный друг Антон. С уважением к русскому языку.