Один переводчик намеренно подгонял под термины Кастанеды.


[Форум 2A Group] [Ответы и комментарии] [Написать ответ]


Отправлено ANNA, 14:01:50 21/04/2004
в ответ на: Дао де, отправлено smart, 11:00:26 21/04/2004:

 
Вот негодяй!
 
 
А вобще Даодэцзин читать в евтопейском восприятии невозможно. Все теряется так как там каждый иероглиф — символ, по каждому можно книгу написать, а в европейском варианте — просто нехорошо подогнанное слово с фиксированным начением. Кому интересно — по всем темам читайте книги издательства Астрель — китайская философия, БИ и др. в переводах малявина или с комментариями Малявина.


Ответы и комментарии:


[Форум 2A Group] [Начало] [Написать ответ] [Предыдущее сообщение] [Следующее сообщение]